Зачем нужно устное собеседование на определение уровня английского?
Ведь есть грамматические тесты - самый распространенный и
простой в исполнении способ определить уровень языка. Посадил дедка репку ученика делать тест,
потом посчитал правильные ответы и готово! Эх, если бы все было так просто…
Владение языком – это все же гораздо больше, чем знание
грамматики. Особенно с учетом того факта, что большинству нужен английский для
общения, а не для чтения сонетов Шекспира))
Одного только теста на определение уровня английского мало.
А результаты подобных тестов – весьма и весьма условны.
А значит что? А значит – нужно изловить ученика и допросить
его с пристрастием)) Ну или просто провести устное собеседование.
Читать далее »
Ошибки в речи учеников неизбежны, это факт. Поэтому можно
сразу смириться с этим, расслабиться, осваивать английский и ошибаться в свое
удовольствие))
А вот нужно ли исправлять все эти речевые ошибки?
Многие ученики ожидают, что преподаватель будет исправлять
все-все-все оплошности. А когда этого не происходит, думают, что преподаватель
плохо выполняет свою работу.
Но подождите!
Исправлять или не исправлять ошибки в речи зависит
от нескольких моментов.
Читать далее »
Как выглядит максимально практический курс английского
языка? Нет, я не об учебниках по грамматике, гордо именующих себя «Практический
английский». В них нет ничего плохого, просто они немного о другом.
Часто думают так: вот выучу английский – тогда и буду его использовать.
Принцип – «знать, чтобы делать».
А ведь можно не дожидаться прекрасного будущего.
Больше того, как раз и надо применять, чтобы выучить. Подход «делать, чтобы
знать».
Что, как и куда нужно применять, чтобы выучить язык? Что такое по-настоящему практический английский? И что такое Task-Based
Learning?
Читать далее »
Я уже писала о том, что с недавних пор переориентировала свой
подход к преподаванию. Ухожу от исключительно коммуникативной методики, все больше и больше предпочитая лексический подход. Why the hell didn’t I do this before?
Оказалось, эффективно. И необычно, после стольких-то лет
коммуникативного подхода. Который хоть и неплох, но не панацея.
И вот, стоило начать применять лексический подход, как тут
же появились первые трудности.
Читать далее »
Если вы учились по стандартной школьной методике, наверняка
вы помните формулировку ЧПП. Это было привычное домашнее задание к текстам –
читать, переводить, пересказывать. Знакомо до боли, да?))
И все же – если отвлечься от школьной методики и ее
ужасов – есть ли польза от перевода в изучении английского? Есть ли место
переводу на уроках?
Рискуя нарваться на адептов подхода «ни слова на родном языке», все же думаю, что польза от перевода на уроках есть. Правда, с
некоторыми оговорками.
Читать далее »