18+
А мы продолжаем осваивать английские разговорные фразы из фильмов.
Фразы, которым не учат учебники. Фразы, над которыми с непривычки чешешь репу, думая, что же они имели в виду? Разговорные фразы на английском, которые можно узнать только из живой речи и живого общения. Выкиньте свои учебники английского!
Если пропустили предыдущие серии, прогуляйтесь сюда и сюда - первые две части мерлезонского балета, где мы препарировали сериал Grey's Anatomy)))
А сегодня возьмем одну серию знаменитого сериала Sex and the City, а именно The Freak Show (Season 2 Episode 3), и послушаем, на каком языке на самом деле разговаривают люди!
Скажу, что я не большой фанат перевода и всяких там переводных методик, но при этом понимаю, что кому-то нужна палочка-выручалочка родного языка. Или уровень пока не позволяет. Или просто проверить себя хочется. Потому рядом с разговорными фразами из отрывков будет перевод. Чтобы его посмотреть, просто добавь воды нажмите на кнопку Find out.
Поехали?
make it to their final destination
= get to, or arrive at
Перевод make it to (нажимаем на кнопку!)
…hoping to make it to their final destination: the state of matrimony
=…в надежде добраться до пункта назначения – замужества.
- Beautiful woman, mind-altering wine... I could claim temporary insanity. - I do have a prior record of driving men a little crazy. - You fit the profile. Most sexual harassment cases are brought by older women. - I'm sorry?
- No offense, but c’mon, what are you, 40? 41?
= don’t be insulted
В ответ на no offense обычно говорят: 'None taken’
what are you, 40? 41?
= (в этом конкретном примере) how old are you?
Перевод no offense и what are you:
no offense
= без обид
What are you, 40? 41?
Сколько тебе, 40? 41?
= here
‘Over’ часто используется во фразах вроде ‘over here’, ‘over there’ и на смысл особо не влияет. Просто так уж исторически сложилось. Или не сложилось, а просто нравится им так говорить))
= are you joking? are you serious? I can’t believe it!
Перевод you’ve gotta be kidding (жмем на кнопку!):
You've got to be kidding
= Да ты издеваешься! / Да ты шутишь! / Ты это серьезно? / Да ты гонишь!
= have / organize a party
Перевод throw a party:
…to a party she was throwing for…
= …на вечеринку, которую она организовывала / замутила по поводу…
= you have to / must
= prepare smth, perhaps on short notice or without the proper materials
super
= superintendent – someone who is in charge of an apartment building
out there
= in the world, in the dating world
При переводе на русский out there обычно пропадает. Это одна из тех фраз, которые постоянно звучат в английском, но которым нет полноценного употребимого аналога в русском. Или есть?
freak
= strange person
Перевод:
- Well, you’ve gotta give the guy credit.
= Нужно отдать ему должное.
А вот как перевести rigged up, я даже и не знаю)) Точнее, не уверена. Моя версия:
Rig up = состряпать. Как думаете? Подойдет?
-The super would find him eventually.
= Управдом его бы в итоге нашел.
The men out there are freaks.
= Мужчины – ненормальные / уроды / психи.
= look like I’m 40 years old
Перевод look 40:
Do you think I look 40?
= … я выгляжу на 40 лет?
= give oral pleasure
Перевод go down on somebody:
he loves going down on women
= он обожает доставлять женщинам оральное удовольствие
- Amen. - You have to be talking about Mitch Saylor. He's unbelievable. I dated him for a month. He was so good, I actually passed out when I came. Enjoy.
pass out
= lose consciousness / faint
come
= have orgasm
He was so good, I actually passed out when I came.
= Он был настолько хорош, что я даже теряла сознание / вырубалась, когда кончала.
= it's when people spread information by talking to each other
Перевод word of mouth:
The guy's got good word of mouth.
= У парня хорошие отзывы по сарафанному радио / хорошая репутация.
= for your information
Перевод just so you know:
Just so you know, I can't see a movie without popcorn.
= …к твоему сведению / чтобы ты знал / чтобы ты был в курсе…
= you have to try something three times to succeed
Перевод third time's the charm:
They say the third time's the charm.
= Говорят, бог любит троицу.
= make it illegal
Перевод outlaw:
Maybe they should never have outlawed freak shows…
= Может, не следовало объявлять шоу уродцев вне закона…
= extremely, totally
Перевод way under:
…she was finally ready to let Mitch under her sheets. Way under.
= полностью / совершенно / до самого конца
= I have had the same experience
Фраза been there часто используется и в таком варианте: ‘been there, done that’.
Перевод been there:
Been there.
= Плавали, знаем / У меня такое тоже бывало.
= you look great
А с переводом look at you (именно в этом контексте) прошу мне помочь. Что-то ничего путного в голову не идет((
-Unbelievable.
-Isn't it? Fat from my own ass. The best part is, you get to eat like you did before, fatten up your ass and then a week later, poof, it's in your face.
= can do smth, have an opportunity to do it
Перевод get to do smth:
you get to eat like you did before
= …ты можешь есть… / ты получаешь возможность есть
= it can happen, there’s a possibility
= wait
set him free
= give him freedom, let him go
I think we have a real chance at a future together.
= Я думаю, у нас есть шанс построить совместное будущее…
- Hang on, honey.
= Подожди…
You enjoy him and then set him free.
= Ты получаешь удовольствие, а потом отпускаешь его на свободу.
= she is right
Перевод have a point:
Miranda has a point.
= Миранда права.
= trick smb; arrange something for a person
Перевод set smb up:
set Miranda up on a date
= …подстроила / устроила ей свидание
= by chance; it just happened this way
Перевод happen to like:
I also happen to like the country.
= … так уж получилось, что мне также нравится в деревне.
-Where are you going?
-Home. The man has not left Manhattan in a decade. He's obviously a freak. And by the way, if Luke is a freak, Ben is bound to be a freak, too. You can tell everything about a person by who their friends are.
= is going to be
Перевод is bound to be:
if Luke is a freak, Ben is bound to be a freak, too.
= … если Люк псих, Бен точно / по-любому / неизбежно окажется психом тоже.
= stop thinking about it
Перевод get it out of my head:
I couldn't get Miranda's freaky comment out of my head.
= … не могла выкинуть из головы комментарий Миранды
= from that moment and later
Перевод from that moment on:
From that moment on, Charlotte couldn't be in the same room with a fig
= С того момента и в дальнейшем…
= have sex
= was worried / panicked
= something strange about him
It had happened. We had done it
= Это произошло. Мы переспали…
completely freaked out. There had to be something sick and off about him.
= …я была в панике. Должна же у него быть какая-нибудь странность / отклонение.
Ну а теперь давайте добьем эпизод, так сказать)) Посмотрите окончание серии и ответьте на один-единственный вопрос:
In the end, Carrie ____.
decides all men are freaks;decides the guy is a freak;understands she may seem like a freak;starts dating the guy3
Не совсем понятно, о чем они говорят? Жмите на кнопку!
- What the hell are you doing?
- I don't know. I can't explain it. I guess I was looking for something.
- Something?
- Something freaky.
- It's my Cub Scout badge collection. I was gonna skip the game to be with you. I thought you were actually a normal one.
- I was. I'm gonna go.
- Good idea.
Остался тут к концу кто живой еще?))
Отпишитесь в комментариях, как вам английские разговорные фразы из Sex and the City. Делать еще такие уроки с разборами фраз?
Какие из фраз вам понравились больше всех?
Или остались вопросы? Давайте обсудим в комментариях!
Автор: Дарья Масловская
Поделитесь с друзьями!
Подпишитесь на новые уроки!