Сочетаемое и несочетаемое
Лексический подход начинается с идеи о том, что слова сочетаются определенным образом. Так – сочетаются, а эдак – нет. Но что считать словосочетанием? Как их распознавать?
О словосочетаниях я на самом деле уже писала здесь и делала целый большой вебинар Words, collocations, chunks. Но тема эта бесконечная + недавно мне задали один очень хороший вопрос, над которым захотелось поразмышлять и ответить отдельным постом.
На вебинаре для Teachers Teach Teachers я говорила о fluency, как об одной из причин полюбить словосочетания и лексический подход. Для иллюстрации привела в пример собственную историю, которую рассказывала на уроке ученикам...
Словосочетания и беглость речи
Собственно, история:
Носителям языка и просто продвинутым пользователям чаще всего не приходится особенно задумываться, что сказать и как скомбинировать слова во что-то осмысленное. Это, конечно, объясняется тем, что мы храним лексику в памяти готовыми кусками (chunks) и знаем, с чем сочетаются и не сочетаются слова, и какие из них получаются словосочетания (collocations).
Так и в этом примере мне не пришлось задумываться над формулировками:
После вебинара одна из участниц задала вопрос о том, что считать словосочетаниями и чанками, а что нет. То есть, например:
- boring as hell
- strike up a conversation
- write a post
…точно являются словосочетаниями.
Но вот:
- some kind of training he is doing
- there is this cafe where I go
- see him there a lot
…вызывают сомнения в своей ориентации))
Всех цветов и размеров
Если вкратце, то словосочетания come in different shapes and sizes, то есть бывают разные. Бывают банальные и очевидные:
- read a book / fashion magazines
Чуть менее очевидные, которые придут в голову не сразу, но которые тем не менее тоже являются довольно распространенными:
- read labels / the small print
А еще можно уйти в сторону от линейности «глагол + существительное», от обреченности «читать что?», и вспомнить типичные словосочетания:
- read in bed (где?)
- read out loud (как?)
А еще, хотите верьте, хотите нет:
- just read (только read в прошедшем)
- read recently (тоже в прошедшем)
Вот пруф:
Ну а теперь вы уже, наверное, готовы к мысли о том, что
- have to read this book (когда горячо рекомендуем книгу, например)
- this book I’m reading
- это тоже довольно типичные формулировки. Возможно, их лучше назвать чанками, а не словосочетаниями (а по поводу разницы между collocations and chunks до сих пор идет много дебатов), но суть от этого не меняется.
Вот они еще раз, словосочетания со словом read (список ни в коем случае не полный):
Аналогия с русским
Теперь вернемся к тем сомнительным словосочетаниям из истории. Давайте сначала зайдем со стороны родного, русского, языка. Аналогии с родным языком часто доносят мысль лучше))
Как вам кажется, это естественные формулировки? Вам пришлось бы над ними задумываться? Или вы бы сказали что-то подобное на автомате, не собирая фразу по отдельным словам?
Мне кажется:
- тренинг, в котором он принимает участие
- кафе, куда я часто хожу
- часто его там вижу
- это довольно естественные формулировки, которые не нужно собирать с нуля. У нас в голове есть матрица, структура, в которой, возможно, иногда захочется поменять слова, но фразы, в общем и целом, готовы к употреблению даже и без изменений.
Сочетаемое и несочетаемое
Теперь о сочетаемом и несочетаемом. Смотрим на определение словосочетаний и чанков (а определений тоже множество, надо сказать):
Collocations = words that often occur together, words that are likely to occur together.
Словосочетания = слова, которые часто встречаются / употребляются вместе.
Проведем небольшой эксперимент и поиграем словами. Заменим слова в разных позициях на другие и посмотрим на сочетаемое и несочетаемое.
Правда же, эти слова (полистайте) маловероятны в словосочетании «какой-то тренинг, в котором он принимает участие»:
А вот эти, наоборот, вполне вероятны:
Some kind of training he’s doing
Вернемся к оригинальному словосочетанию some kind of training he’s dong. Во-первых, чтобы сказать это, нужно знать:
- some kind of– это чанк сам по себе
- do / take part in / participate in training – то есть нужно знать, с чем сочетается слово training.
Теперь давайте поиграем английскими словами и посмотрим на сочетаемое, вероятное и несочетаемое, маловероятное:
See him there a lot
Пока я писала пост, мне подумалось, что like him there a lot будет вполне вероятным чанком, если говорить об актерах и фильмах, в которых они нам нравятся и не нравятся (I like him there [in The Wolf of Wall Street] a lot). Но это уже совершенно другой контекст все же.
This café I often go to
Я не настаиваю на правильности своего хода рассуждений)) Этим постом я хотела немного расширить границы восприятия и мышления. Показать словосочетания и чанки с другой стороны, найти какое-то новое понимание.
Ну и, кстати, коллеги, это отличное упражнение для учеников. Можно попросить их также поиграть словами – хоть на русском, хоть на английском. Очень наглядно получается.
И, завершенности ради)), неожиданное окончание истории про странного мужчину в кафе:
Что думаете по поводу всего этого?
Как вам кажется, это чанки или нет:
- some kind of training he’s doing?
- see him there a lot?
- this café I often go to?
Может, еще какие-нибудь неоднозначные словосочетания / чанки вспомните?
Автор: Дарья Масловская
Поделитесь с друзьями!
Подпишитесь на новые посты блога!