Прямая речь и кривая
И всё, что не прямая, то кривая.
Одна из проблем с учебниками (и, если уж на то пошло, обучением английскому вообще) в том, что язык в них слишком описательный, слишком повествовательный, слишком пересказательный.
А в реальном мире нам чаще нужен язык для взаимодействия и самовыражения здесь и сейчас.
Кто виноват, пока не знаю, но знаю, что с этим делать. Смотрим?
Прямая речь и кривая
Во-первых, что это такое – описательный, повествовательный и пересказательный язык? И что такое язык для взаимодействия здесь и сейчас?
Ну, например, упражнение на лексику из Outcomes Advanced:
- He’s a terrible gossip - he’s always spreading rumours about everyone in the office.
- She’s never less than 100% honest. She certainly doesn’t mince her words. She can be very blunt sometimes.
- He’s not
very articulate, I mean, he seems to find it quite a struggle to express
himself и т.д.
Всё это хорошая лексика, спору нет. Но ЧТО сказать этим самым людям из упражнения непосредственно в разговоре, прямо здесь и сейчас? Когда они начинают это вот свое gossiping и struggling to express themselves? А фиг знает, мы только описывать их умеем. А взаимодействовать с ними - нет.
Ну и итог - ученики умеют описывать, повествовать и пересказывать, а что сказать в моменте, в той самой пресловутой реальной ситуации общения (к которым мы типа готовим учеников) - не знают. Стоят немые. Или пытаются что-то как-то с русского перевести. Кривая речь как она есть.
Добавляем прямую речь
Описывать людей VS взаимодействовать с ними
В общем, мы с учениками добавили сюда речь прямую - что можно сказать непосредственно каждому из этих людей:
- He’s a terrible gossip - he’s always spreading rumours about everyone in the office.
И вот он в очередной раз начинает сплетничать, а мы ему:
- How is this any of your business?
- Stay out of this
- She’s never less than 100% honest. She certainly doesn’t mince her words. She can be very blunt sometimes.
Вот она снова сказала что-то, прямо и без фильтра, и в ответ ей можно сказать:
- Oof, that was harsh
- Ooh, that hurt
- Who do you think you are?
- Back off!
- Easy!
- He’s not very articulate. He finds it a struggle to express himself.
И вот он, бедняга, что-то там бормочет, пытается выразить мысль, а мы ему:
- Spit it out. I haven't got all day
- Pull yourself together and say it already.
- What are you mumbling there?
- Take your time
Эти и другие примеры в видео:
Тут важно ещё вот что:
- Чем короче, тем лучше. Без всяких долгих тяжеловесных изъяснений
- Фразы в идеале должны быть универсальные и идиоматичные. Иначе незачем плодить сущности.
- Мы хотим посмотреть на разные варианты и разные регистры. Даже если ученики сами не будут пользоваться фразами типа Will you shut up already? (хотя это нормальные фразы, жизненные), они должны их узнавать и понимать
Описание VS выражение эмоций
Другой пример, из Outcomes Pre-intermediate.
У нас был текст про наследство - семья жила довольно скромно, а после смерти папы выяснилось, что у него была куча денег. И вопросы на поспекулировать после чтения (окончание истории в последующем аудировании):
- Как папа смог так сказочно разбогатеть?
- Почему он ничего не сказал дочке?
- Как дочка себя чувствовала, когда узнала?
Мы записали возможные объяснения этой куче денег, причины и – отдельно - эмоции:
- shocked
- angry
- confused
- excited
Но всё это пока что тот самый описательный, пересказательный и повествовательный язык. Дальше мы записали, что могла бы сказать или подумать дочка в этой ситуации в связи со всеми этими эмоциями:
- shocked:
- What the hell?
- Are you kidding me?
- No way!
- angry:
- Stupid old man!
- Go to hell!
- confused:
- I don't get it.
- This doesn't make sense
- curious:
- How did he pull this off (I wonder)?
- excited:
- Yay! Now I can finally afford a new car!
- grateful:
- I have nothing to complain about. I had a happy childhood!
А вот это уже язык для здесь и сейчас.
Пересказ VS прямая речь
Еще один пример из урока по отрывку из сериала Friends. Одно из заданий– упорядочить события в том порядке, в каком они произошли.
Я часто даю этот урок ученикам на дом, а потом на уроке коварно спрашиваю, мол, ну ок, вот вы расставили события в хронологическом порядке. Действительно:
Но КАК персонажи это делают? Какими средствами? Что конкретно они говорят? И тут ученики замолкают, потому что не привыкли копать вглубь и обращать внимание на это. Все же пересказы вшиты в наши головы очень прочно. И смотрите, сколько чудесной лексики и живого языка для здесь и сейчас пройдет мимо, если ограничиться одним только пересказом:
- I don't know what to do, tell me what to do
- I hear what you're saying and that makes a lot of sense, but can I just say one more thing?
…и многое другое – посмотрите отрывок сами.
Замечали такое в учебниках и в изучении языка вообще?
Как решаете проблему?
Автор: Дарья Масловская
Поделитесь с друзьями!
Подпишитесь на новые посты блога!