Отрывок из фильма на английском. Разбор и упражнения
Дорогие читатели! Хочу сегодня представить новый формат в блоге. Раньше посты можно было только читать, а теперь можно самим выполнять задания!
Сегодня мы:
- посмотрим отрывок из фильма на английском
- прокачаем свои способности понимать английскую речь на слух
- узнаем, как ненавязчиво высказать просьбу на английском языке
- выучим несколько полезных слов и устойчивых выражений
- посмотрим, как грамматика ведет себя в реальном общении.
Как научиться понимать английскую речь
Сначала потренируем умение понимать английскую речь на слух.
И здесь один из самых полезных навыков – это умение пользоваться всеми доступными подсказками из контекста. С этого и начнем.
Посмотрим видео без звука. Кто эти люди? Где они? О чем они могут общаться? Какие эмоции они испытывают?
Гитары на стене и надпись Ruff Vynil Records намекают, что это студия звукозаписи. Догадка подтверждается, когда девушка протягивает кассету:
Зачем она это делает и чего хочет?
Известно, что студии – это место силы для начинающих музыкантов, жаждущих славы и популярности. Возможно, героиня пришла на прослушивание. Или надеется, что ее запись послушает воротила шоу-бизнеса.
А вторая девушка, скорее всего, секретарь, ибо кто еще сидит за столом в общем помещении и к кому первым делом обращаются посетители?
Посмотрим на эмоции.
Милая, вежливая девушка обращается с просьбой (судя по нашим предыдущим выводам) к секретарю, а в ответ:
Правда, промелькнувшая улыбка как-то выбивается из общего недовольства и враждебности:
Но, во-первых, общий тон все же недобрый, а во-вторых, потом разберемся, откуда взялся приступ радости. При этом глаза юного музыканта постепенно округляются, наверное, секретарь говорит что-то шокирующее или неуместное в данной ситуации:
Нетрудно догадаться, что начинающих талантов, обивающих пороги студий – тысячи. Понятно, что профессионалы уже устали и не горят желанием им помогать. Что и подтверждается выражением лица секретаря.
Оказывается, чтобы понимать английскую речь на слух, сам слух не особо-то и не нужен. Правда, не всегда))) Но в этом отрывке мы еще даже не послушали звуковую дорожку, а уже знаем все самое основное. Всем спасибо, все свободны, разбор фильма окончен))
А для тех, кто остался, продолжаем. Включаем звук, проверяем свои догадки.
Можно выполнить пару заданий на общее понимание и понимание деталей.
Violet wants to move to New York
True;False;Not Given2
Wendy, the receptionist, doesn't want to help.
True;False;Not Given1
Wendy tells Violet the story of her life because she’s not interested in Violet’s problems.
True;False;Not Given1
Wendy thinks Violet is cute.
True;False;Not Given3
Wendy moved to New York at the age of 21.
True;False;Not Given1
She didn’t become a dancer because she broke up with her boyfriend.
True;False;Not Given2
Wendy’s boyfriend left her.
True;False;Not Given1
Her daughter is 15 years old.
True;False;Not Given2
Wendy and her daughter get on well with each other.
True;False;Not Given2
Ответили? Проверили себя?
Теперь найдем подтверждение ответам. Посмотрите отрывок из фильма еще раз и найдите ключевые слова и фразы, дающие подсказку к вопросам из предыдущего задания:
1) I just recently moved to New York...
2) Violet! That is so cute!
3) ...moved to
New York when I was 21;twenty-one...
4) ...to be a
dancer but I broke my big toe.
5)...actor who dumped me...
6) ...for the
last 16;sixteen years I’ve been raising my daughter
7) ...she hates me...
Check
Идем дальше.
Прокачаем еще один навык, облегчающий понимание на слух –
умение догадываться о значении
незнакомых слов по контексту.
Что могут значить выделенные слова/фразы?
...broke my big toe. And then I got knocked up by this actor...
the actor made her pregnant; she knocked on his door; the actor broke her heart1
...knocked up by this actor who dumped me to join the Peace Corp...
he married her; he left her; he invited her to join the Peace Corp2
I am dying to make your dreams come true
she is not feeling good, she thinks she is dying; she really wants to make Violet's dreams come true; she is being ironic and doesn't want to help3
Разбор лексики
Теперь разберем слова и устойчивые выражения в этом отрывке из фильма.
I was wondering if you would give my tape to one of your artists
Check
Что же это за конструкция такая?
Чаще всего I was wondering if you would/could - не более, чем языковое клише для ненавязчивой просьбы. Что-то вроде «я тут подумала, а не передадите ли вы мою кассету». В других контекстах это может соответствовать «интересно...»
То есть I was wondering if… - это и просьба, и мягкий способ что-то узнать или уточнить. Сравните:
JOIN
Посмотрим, с чем комбинируется join:
the Peace Corp |
|
the army |
|
join |
a club |
a group (on Facebook) |
|
the queue |
Все просто, вопросов не возникает. А если найти соответствующие выражения в русском, возникают нюансы.
Первое, что приходит на ум при слове join – присоединиться. Однако, не все так однозначно:
the Peace Corp | вступить/записаться в Корпус Мира |
|
the army | пойти в армию |
|
join |
a club |
вступить в клуб |
a common-interest group |
вступить в группу по интересам |
|
the queue |
встать в очередь |
Как видим, часть словосочетаний соответствуют английским («join» как «вступить»), а для остальных есть свои устойчивые выражения.
Если переводить с английского дословно, получается фигня – вступить в очередь?)) То же самое получается, когда мы переводим словосочетания с русского в надежде, что и в английском фраза звучит так же.
Подробнее о том, как устроена лексика английского языка.
Now tell me how I can help you, please, because I am dying to make your dreams come true.
Check
Для первой фразы в русском языке есть прямой эквивалент – умираю от нетерпения. Примеры?
I'm dying to see you.
I'm dying to find out if I got the job.
I'm dying to tell you the news.
Правда, в контексте этого видео нужно быть осторожнее, т.к. буквальный смысл фразы не соответствует прагматическому. Слушаем интонации и понимаем, что это сарказм. Ничего она не умирает от нетерпения)) Скорее, от своего высокомерия.
С dreams come true тоже никаких сложностей. Да и комбинаций не густо, ибо это устойчивое выражение. Ну, хоть где-то легко)) Все, с чем можно поиграться здесь, это поиск типичных контекстов, в которых встречается эта фраза. Я обычно делаю это через поисковую систему, которая выдает реальные случаи употребления людьми. Такой способ гораздо нагляднее, чем словарное определение.
I’ve been raising my daughter all by myself…
Check
Что это и с чем его едят?
Устойчивая фраза by myself = on my own, усиленная словом all. В русском соответствует выражению "совсем одна"/"полностью самостоятельно".
А теперь проверьте себя. Впишите подходящие по смыслу слова и выражения из тех, что мы обсудили выше:
I wanted to
get fitter, so I joined a fitness club.
I’m dying to tell you the news.
Nobody
helped me; I completed the project all by myself.
I was wondering if you could pick me up at the airport.
Hard work and a bit of luck can make your dreams come true.
Check
Грамматика
Посмотрим на часто повторяющиеся, необычные или вызывающие сложности грамматические структуры.
Посмотрите отрывок из фильма еще раз и заполните пропуски:
a) moved to New York to be a dancer
b) dumped me to join the Peace Corp
Check
Что это и зачем?
Зачем она переехала в Нью-Йорк? Чтобы стать танцовщицей.
Moved to New York to be a dancer
Зачем он ее бросил? Чтобы вступить в Корпус мира.
Dumped me to join the Peace Corp
2 weeks ago she tells me
Check
Странно как-то. Что странного?
2 weeks ago – прошедшее время, но глагол tells в настоящем. На самом деле, ничего сверхъестественного, и, конечно, это не ошибка, а прием для усиления драматического эффекта.
Кстати, в русском мы тоже пользуемся таким приемом, сравните:
For the last 16 years I’ve been raising my daughter all by myself
Check
Великий
Ну вот, 44 секунды, один короткий отрывок из фильма, а сколько пользы!))
Теперь посмотрите видео с диалогом из фильма еще раз и заполните пропуски. Еще раз потренируемся понимать английскую речь на слух и поспособствуем запоминанию.
Hi! I'm Violet Sanford. I just recently moved to New York and I was wondering if you would give my tape to one of your artists.
Violet! That is so cute! Now, let me tell you about me. My name is Wendy and I first moved to New York when I was 21 to be a dancer but I broke my big toe. And then I got knocked up by this actor who dumped me to join the Peace Corp, so for the last 16 years I’ve been raising my daughter all by myself… and then 2 weeks ago she tells me that she is a bi-sexual and that she hates me more than any person on this planet. Now tell me how I can help you, please, because I am dying to make your dreams come true.
Check
Дорогие читатели, как вам новый формат?
Интересно ли вам выполнять задания самим?
Писать ли новые посты с интерактивными заданиями?
Автор: Дарья Масловская
Поделитесь с друзьями!
Подпишитесь на новые посты блога!