Все лучшее - подписчикам! Английский со скидкой, свежие материалы, интересности и полезности. Подпишитесь!
Вход / Регистрация

Моя твоя не понимать или Мой английский, твой английский

native speakerism

Как же здорово, что английский стал международным языком, доступным всем!

Здорово, что он перестал быть языком определенной нации, и теперь нет особой необходимости стремиться к идеалу, не спать ночи и учить-учить-учить слова и выражения.

Ведь главное, чтобы тебя понял продавец сувениров в Италии и китайский партнер по бизнесу.

Здорово? Уверены? А я вот нет.


Native speakerism

Native-speakerism is a pervasive ideology within ELT, characterized by the belief that ‘native-speaker’ teachers represent a ‘Western culture’ from which spring the ideals both of the English language and of English language teaching methodology

То есть, «нейтив спикеризм», как и практически любой «изм», обозначает определенную идеологию. В нашем случае это идеология в сфере обучения английскому как иностранному (ELT), подразумевающая, что носители языка (native speakers) представляют собой западную культуру и идеал языка, к которому нужно стремиться всем изучающим
Другими словами, «нейтив спикеризм» несет в себе две основные установки / стереотипа:

1 Язык, на котором говорит носитель, – идеал, к которому нужно стремиться

2 Носитель языка по умолчанию лучше как преподаватель, чем не-носитель

По второму пункту уже столько копий сломано в нашем ELT-мирке и в его окрестностях, что я даже начинать не буду.

А вот по первому у меня возникают тягостные раздумья и сомнения.


Кто из нейтивов самый настоящий?

С одной стороны, я сразу спотыкаюсь о слово «носитель». Стран, где английский – официальный или один из официальных языков, довольно много. Это привычные всем Великобритания, США, Канада и Австралия. Но не только. Хотите верьте, хотите нет, сюда же относятся Индия, Филиппины, Руанда и многие другие неочевидные страны.

Кто из этих нейтивов самый правильный, самый трушный, самый настоящий? Чей вариант английского копировать и преподавать своим ученикам?


Два разных английских

Другое противоречие, которое меня никак не отпускает, это существование двух английских языков. Есть английский как родной язык определенных стран / культур, а есть английский как международный язык (lingua franca). И можно было бы жить с этим фактом дальше, если бы не implications.

Если рассматривать английский как родной язык определенной культуры, то и изучать нужно красивый, чистый и правильный английский. Нужно стремиться к идеалу.

Если же воспринимать английский как международный, «ничейный» язык, нужный исключительно в качестве инструмента выживания, то можно не заморачиваться особыми красотами, правильностью и естественностью языка. Главное, чтобы тебя понял условный продавец сувениров в Италии или партнер по бизнесу из Китая.

Про это уже был подробный пост «Почему никто не понимает носителей языка или Глобальный английский».


Много разных английских!

Я там выше сказала «два английских языка»? Забудьте. На самом деле, их больше. В том же самом ELT часто звучит мысль о том, что есть много разных английских. Каждая из национальностей, которые изучают английский, привносят в него что-то свое. Есть русский английский, есть польский английский, есть китайский английский, есть французский английский…

Больше того, у каждого из нас – уже за пределами национальностей, на личном уровне – есть свой английский. За годы изучения английского я усвоила те фразы и те грамматические конструкции, которые были важны, понятны и интересны лично мне. Мой «английский» отличается от вашего английского.


Язык как код

И вот в связи с этим такая мысль.

Весь этот «мой английский», «твой английский» и борьба за права меньшинств (это я так любя называю всех изучающих английский))) могут приводить к перегибам. Мол, раз у нас тут такая демократия, буду-ка я говорить что хочу. А что, имею право, у меня свой английский!

Ну не знаю, когда каждый лепит кто во что горазд - это, конечно, прекрасно, креативно и наверняка очень liberating, но... Это как высшая математика с ее формулами и понятиями. Или, если хотите, язык программирования, код. Есть определенная сложившаяся система, и было бы странно, если бы первоклашки отстаивали свое право фигачить, что хотят.

Так и в языке. Это знаковая система, в которой "x" значит "y", а не что бог на душу положит. То есть, если вместо break a promise каждый будет говорить, что ему взбредёт в голову (ruin a promise / destroy a promise / violate a promise / violate a hope и т.д., думаю, мысль понятна), получится Вавилонская башня. Мы просто не будем понимать друг друга.

То есть нет, группка носителей русского языка, вероятнее всего, поймет ruin a promise, а вот носитель французского английского уже вряд ли. И если вы думаете, что ruin a promise не так уж сильно повлияет на понимание, давайте я приведу другой пример. Не зная фразы wrong number (= «не туда попали»), то есть не зная нужного кода, вы используете кальку с русского. Вы скажете что-то вроде not there got или, если вы немного понимаете, как строятся предложения на английском, got not there. Смешно, да?)) То есть все-таки нужно знать код и пользоваться одним и тем же кодом с собеседником.

Я думаю, многим борцам за «свой английский» просто не даёт покоя тот факт, что приходится подстраиваться под английский язык. Но на его месте мог оказаться любой другой, любая другая знаковая система со своими правилами, и мы бы пытались подстроиться к ней. Даже если воспринимать английский не как язык определенной национальности, а как lingua franca, все равно мне кажется, когда у каждого будет "свой английский" это будет только затруднять понимание.

Все эти тягостные раздумья были вдохновлены дискуссией в ВК. Почитайте, там интересно.


Что думаете? Замечали native speakerism?

Native speakerism– это плохо?

А как насчет языка как кода, который должен быть понятен всем?

Автор: Дарья Масловская

Комментарии

comments powered by Disqus
faq грамматика лексика ошибки language acquisition теории методика находки средства обучения контекст writing семинары genre analysis reading текст уровень Beginner-Elementary современные технологии на уроке хиханьки DELTA будни ип one-to-one индивидуальный подход needs analysis репетиторы личное аудио collocations concordances уровень Intermediate учебники предлоги скайп книги на английском ученики реклама на английском связность текста functions клише игры на английском слова listening план урока бесплатные материалы видео модальные глаголы отрывки из фильмов произношение диктофон интонация уровень любой бесплатные уроки розыгрыш IELTS анализ текста уровень Pre-Intermediate speaking английский для путешествий отпускное словообразование занятия в группе песни на английском презентация словари уровень Upper-Intermediate spoken discourse гостевой пост специальное предложение лексический подход перевод уровень Pre-intermediate уровень Advanced честно и откровенно лучшие посты книги по методике объявления организационное вебинары разговорный клуб видео с урока уровни тестирование уровень Upper-intermediate