Как на самом деле говорят носители языка?
Как на самом деле говорят англичане, американцы и другие носители языка?
Разговорные фразочки и слитное произношение - это только верхушка айсберга. А под водой – многие другие особенности речи, которым редко уделяют внимание в обучении английскому.
Если пропустили, загляните в соседний пост, где описаны некоторые особенности устной речи. Это знание нам пригодится сейчас, когда мы выведем носителей языка на чистую воду и выясним, как они говорят на самом деле. Для этого я возьму несколько отрывков из популярного шоу с Ellen Degeneres и подробно на конкретных примерах разберу некоторые интересные моменты.
Заодно узнаем, почему фильмы на английском не совсем точно представляют разговорную речь, и как мозг причесывает действительность.
Особенности устной речи
Примеры
Отрывок 1
Сначала посмотрите видео, вникните в смысл (о чем вообще речь?), а потом разберем подробнее.
Вот только лишь некоторые особенности устной речи, которые есть в этом отрывке из интервью.
Overlapping (реплики, накладывающиеся друг на друга):
Back-channeling (поддержание связи с собеседником):
Repeats (повторы):
False starts and incomplete utterances (фальстарт и незаконченные высказывания):
Vague language (расплывчатость, неточность):
Особая структура предложения head + body:
А как вам кажется, почему Лео повторяет вопросы Эллен почти слово в слово:
…и какой это имеет эффект?
Отрывок 2
И опять - сначала посмотрите отрывок, послушайте историю:
Adding on (присоединение простых предложений):
А в этом отрывке оцените как Леонардо ДиКаприо строит
повествование, присоединяя много простых предложений одно к другому с помощью and.
Это особенность разговорной грамматики, где единицей
считается не sentence,
а clause, которые
присоединяются друг к другу по цепочке. А, скажем, в стандартном учебнике
английского эта история выглядела бы совсем по-другому – в ней было бы много
сложных предложений с разнообразными логическими связями и союзами (например, while, as soon as и другие).
Из других особенностей устной речи здесь есть:
Overlapping (реплики, накладывающиеся друг на друга):
False starts,
repeats and hesitations: (фальстарт, повторы и сомнения)
Pause fillers and vague language (заполнители пауз и расплывчатость формулировок):
При этом заметно, что Леонардо ДиКаприо рассказывал эту историю не один раз. По каким признакам?
Отрывок 3
Смотрите, как она два раза повторяет I would say, да еще и пользуется полной формой I would say вместе более естественной для устной речи I’d say. Если бы Джулия Робертс знала, что сказать, она, вероятнее всего, сказала бы:
- I'd say it's genetics and being around nice people
...вместо:
- I would say it's genetics, and I would say it's being around nice people
Еще один признак, который выдает импровизацию, это использование pause fillers. Здесь Джулия Робертс
пытается выиграть немного времени, чтобы сформулировать мысль.
Ну и наконец - реплики во многом строятся из отдельных слов, а не chunks.
Отрывок 4
А вот вам задачка для практики – посмотрите другой отрывок из интервью с Джулией Робертс и найдите особенности устной речи / features of spoken discourse. Я немного облегчу вам жизнь и дам готовый скрипт:
Что нашли? Давайте обсудим в комментариях!
Про фильмы и сериалы
Да, фильмы и сериалы на английском – это источник живого языка с его разговорной лексикой и особенностями произношения в беглой речи. После упрощенного языка учебников припасть к такому источнику – то, что доктор прописал.
Однако при этом в фильмах почти не представлены естественные features of spoken discourse, которые мы обсуждали выше. Все же актеры говорят по сценарию и всего лишь озвучивают написанное и заученное – а значит, откуда там возьмутся все эти особенности?
Если раньше мне казалось, что фильмы и сериалы – это панацея, то сейчас я понимаю, что нет. Скорее, витаминный комплекс, в котором собраны одни элементы, но отсутствуют другие. А отсутствующие элементы придется добирать в других местах, например, talk shows с большим количеством импровизации и в реальных разговорах.
Помимо ток-шоу и непосредственно живых разговоров, какие еще источники настоящей устной речи можно использовать?
Фрагментарная природа речи
В книге How to Teach Speaking Scott Thornbury пишет о том, что фрагментарная природа устной речи становится заметна, когда транскрибируешь (записываешь) сказанное. А вот когда мы слушаем речь в реальном времени, мозг достраивает недостающее, отфильтровывает лишнее и причесывает шероховатости.
Личное свидетельство: когда я делала скрипт этих отрывков для поста, мне пришлось переслушивать их много-много раз. Больше, чем когда я транскрибирую презентацию или даже фильм. А всё потому, что в разговоре особенности устной речи проявляются наиболее ярко.
В итоге я постоянно что-то упускала - повторы слов, заполнители пауз, оговорки и реплики, накладывающиеся друг на друга. Я слушала и записывала разговор, а мозг привычно причесывал реальность и не давал мне услышать то, что прозвучало на самом деле.
Попробуйте тоже провести эксперимент: сначала транскрибировать какое-нибудь аудио из учебника, а потом отрывок настоящего ток-шоу (где много импровизации и живого общения).
А вы замечали все эти особенности в
устной речи? Какие из них западают у изучающих английский?
Что интересного нашли в последнем примере (отрывок 4)?
Как бы вы использовали эти отрывки и скрипты на уроках для привлечения внимания учеников к особенностям устного дискурса?
Скачать скрипты всех отрывков:
Автор: Дарья Масловская
Поделитесь с друзьями!
Подпишитесь на новые посты блога!