Все лучшее - подписчикам! Английский со скидкой, свежие материалы, интересности и полезности. Подпишитесь!
Вход / Регистрация

Genre switch

genre switch

Тексты это не только ценный мех источник лексики, подводка к грамматике и материал для обсуждения, это еще и определенный жанр. Объявление на столбе и то, что пишут на заборах, журнальная реклама и энциклопедическая статья, туристическая брошюра и открытка из отпуска – это все разные жанры.

Знание особенностей жанров экономит время и помогает виртуозно манипулировать восприятием, поэтому иногда на уроках английского полезно заниматься анализом жанра, тем более что понимание законов жанра в родном языке не гарантирует успеха в английском.

Ну а сегодняшний пост о том, как можно поиграть жанрами и покрутить их и так, и эдак ко всеобщему удовольствию))


Народная сказка -> дружеская байка

Начну с примера. Читали мы тут сказку в учебнике Outcomes Upper (китайскую народную, представьте!):

enlarge

(картинка увеличивается)

…а к ней упражнение:

Мол, вот вам предложения с выделенными словами, найдите в тексте literary words с тем же значением. Типа:

  • The bundle in the courtyard had COMPLETELY DISAPPEARED again (= VANISHED)
  • The poor man decided to HIDE inside the big bundle of wood (= CONCEAL HIMSELF)
  • The old man LAUGHED (= CHUCKLED)

Ну ок, сделали упражнение. Но я ведь не фанат этого всего. В смысле, не фанат книжного дохлого языка. Я страстно люблю живой, разговорный, продвинутый английский. Продвинутый с точки зрения того, на каком английском говорит большинство, конечно. Так-то он обычный английский, на котором говорят носители языка, но которого почти нет в учебниках.

Поэтому дальше мы проделали такой трюк. Сначала перефразировали те же предложения из ex.4 живым языком:

  • The bundle in the courtyard had COMPLETELY DISAPPEARED again (= WAS GONE)
  • The poor man DECIDED TO HIDE inside the big bundle of wood (= the poor man HOLED UP inside...)
  • The old man LAUGHED (= CRACKED UP)

А потом и всю сказку перевели в разговорный жанр. Гулять так гулять!


Genre switch

И вот тут начинается методика преподавания. На самом деле это такой чудесный прием. Genre switch называется. Это когда мы переводим текст одного жанра в другой, например:

  • реклама Праги в журнале -> открытка из отпуска
  • email -> переписка в мессенджере
  • народная сказка -> дружеская байка

При этом, сами понимаете, нужно соблюсти все условности и законы жанра. То есть, народная сказка потеряет весь свой книжный стиль и станет намного более неформальной.

Например:

вместо

будет
  
1) There was once
a poor young couple

1) There was
this poor young couple



2) There was nothing to do but
sell the one they'd been keeping
for themselves
 2) They had to suck it up
and sell the one...
   
3) ...by the fifth day the poor man
was so desperate that...
 3) ...by day five he gets pissed
and wants to get to the bottom of this
   
4) he concealed himself
inside a bundle of wood

4) he holed up
inside a bundle of wood



5) ...and the old man asked him
why he cut two bundles of wood

5) ...and the old man goes,
'So how come you cut
two bundles of wood?'



6) …the poor man replied,
‘I wish we didn’t have to,
but we’re penniless…’

6) …the poor man is like,
‘I wish we didn’t have to,
but the thing is, we’re flat broke



7) '...will provide you with money
for your whole life - but only as long
as you take just one piece of silver
from it each day and never
more than that
'
  7) 'A little heads-up, though.
You can only take one piece of silver
each day tops.
   
8) No! I'm sorry. Not that one!
Take this one.
 8) No way! I'm sorry. Not that one.
   
9) The poor man reluctantly agreed
 9) The young man is pretty
bummed
about this but he goes
'okaaaay, if you say so'
   
10) He told his wife the story
and she was full of joy
 10) He tells his wife all about it
and she gets all psyched
   
11) 'As we've got so much,
why don't we build a mansion?'
 11) We have tons of money.
What do you say we build a mansion?
   
12) The husband bought bricks
and hired builders.
 12) The husband buys bricks
and hires builders and stuff.


Но и это еще не всё. Да, мы кое-что изменили – в основном лексику, грамматику и структуру предложений - но история все еще на бумаге. А это совсем не то же самое, что байка, рассказанная устно. Некоторые моменты пока что не бросаются в глаза, но стоит начать рассказывать историю, как выяснится, что:
  • нам сложно говорить такими длинными и полными предложениями со «сложными» связками
  • хочется обратиться к слушателю, убедиться, что он понимает, и получить какую-то обратную реакцию и т.д.

То есть в устном пересказе:

  • исчезнут длинные предложения
  • от сложных связок останутся преимущественно and, but, so и because
  • появится backchanelling

и другие вещи, свойственные устному дискурсу.

Итак, после того, как мы перевели сказку в байку на бумаге, ее очень желательно рассказать устно.

Хотите попробовать перефразировать некоторые предложения из сказки? Если есть идеи, пишите в комментариях, обсудим.


Письма -> переписка в мессенджере

Другой пример. В юните 6 A shock to the system в учебнике Outcomes Upper-intermediate есть reading в форме писем.

enlarge

Несколько писем от Бена, который переехал из Англии в Гонконг: одно письмо сразу по приезду, другое через пару недель, третье спустя пару месяцев и последнее, написанное примерно через год. Письма только от Бена, то есть мы не знаем, что ему отвечала Джейн и отвечала ли вообще.

Поэтому, а также потому, что нынче мало кто пишет такие пространные письма, все в основном общаются в мессенджерах, мы превратим письма Бена в возможную переписку между ним и Джейн.

Какие особенности жанра нужно учесть здесь? Ну, как минимум:

  • отсутствие длинных предложений + эллипсис
  • более неформальный язык
  • возможно, сокращения
  • обратная связь

Вот что получилось у нас, у двух разных групп (справа email, слева переписка в мессенджере):

enlarge


Какой из двух вариантов вам больше нравится? Почему? Что можно было бы улучшить?


А вы практикуете genre switch? Какие еще жанры приходят на ум, чтобы перевести из одного в другой?

 

Автор: Дарья Масловская

Комментарии

comments powered by Disqus
faq грамматика лексика ошибки language acquisition теории методика находки средства обучения контекст writing семинары genre analysis reading текст уровень Beginner-Elementary современные технологии на уроке хиханьки DELTA будни ип one-to-one индивидуальный подход needs analysis репетиторы личное аудио collocations concordances уровень Intermediate учебники предлоги скайп книги на английском ученики реклама на английском связность текста functions клише игры на английском слова listening план урока бесплатные материалы видео модальные глаголы отрывки из фильмов произношение диктофон интонация уровень любой бесплатные уроки розыгрыш IELTS анализ текста уровень Pre-Intermediate speaking английский для путешествий отпускное словообразование занятия в группе песни на английском презентация словари уровень Upper-Intermediate spoken discourse гостевой пост специальное предложение лексический подход перевод уровень Pre-intermediate уровень Advanced честно и откровенно лучшие посты книги по методике объявления организационное вебинары разговорный клуб видео с урока уровни тестирование уровень Upper-intermediate