Что такое коммуникативные функции
Знаете, какой сюрприз поджидает некоторых изучающих английский? Они ходят-ходят в языковую школу, учат-учат грамматику и лексику, совершенствуют свое произношение, учатся понимать речь на слух...
А потом - бац! Едут за границу и... не могут сделать простейшие вещи. Не знают, что ответить на 'For here or to go?'; не знают, как спросить "Здесь занято?".
Почему? Потому что забыли про коммуникативные функции.
Итак, что такое коммуникативные функции в английском и каково их место в изучении языка? Зачем нужно знать десять способов сказать "спасибо" и сколько всего выражает старый-добрый will? Можно ли учить английский по разговорникам, и чем обернется этот "разговорник-стайл" на практике?
Что такое коммуникативные функции
Если вы когда-нибудь занимались по современным учебникам английского, вы наверняка видели в них разделы Practical English или Functional English, или что-то подобное. В них могут быть разнообразные видео, сценки, диалоги и прочие образцы для подражания, а также фразы для практических целей:
- как сделать приглашение
- как отказаться
- как сделать комплимент
- как сделать заказ в ресторан
- как спросить дорогу
- как попросить об услуге или помощи
…и многие другие.
Это все и есть коммуникативные функции. Это практические задачи и разнообразные "как".
Вопрос на засыпку. А зачем изучать еще какие-то коммуникативные функции, если есть лексика и грамматика?
Знать грамматику и лексику, конечно, полезно и приятно, но не всегда это знание поможет “выжить” в языковой среде. Нужно знать те самые, принятые в этой ситуации клише и формулировки. Знать, например, что в кафе или ресторане в ответ на:
- Thanks for coming
- Thanks for having me
Связь между коммуникативными функциями и конструкциями
Интересно, что между конструкциями и функциями / задачами нет однозначной линейной связи. Одну и ту же задачу можно выполнить разными языковыми средствами. Так, например, есть множество разных способов сделать приглашение:
- Let’s go to the cinema
- How about going to the cinema?
- What about going to the cinema?
- Do you feel like going to the cinema?
- Would you like to go to the cinema?
- Want to go to the cinema?
…и другие.
Поблагодарить тоже можно разными способами:
- Thank you / Thanks / Many thanks / Thanks a million / Thank you so much
- I can’t thank you enough
- I appreciate it
- Couldn’t have done it without you
Зачем знать 10 способов сказать “спасибо”?
Иногда по этому поводу ученики говорят, мол, зачем мне 10 разных способов сказать “спасибо”, если вообще-то достаточно одного? На это я обычно отвечаю, что да, действительно, для самовыражения достаточно одной-двух формулировок.
А вот для того, чтобы понимать окружающих, нужно как минимум знать (хотя бы смутно и примерно) все те другие “бесполезные” формулировки. Мы же сюда пришли не только чтобы самовыражаться? А еще и чтобы понимать окружающих и с ними взаимодействовать. И вот однажды вам говорят неочевидное:
… а вы ни в зуб ногой, потому что “а зачем мне 10 способов сказать спасибо?” Что ответить на это, вы, соответственно, тоже не знаете. Разговор окончен. Да еще и репутацию хама можно ненароком приобрести, как в примере выше. Потому что на благодарность принято как-то отвечать:
I appreciate it.
My pleasure.
Одна функция - несколько конструкций
На этой оптимистичной ноте продолжим разговор о несоответствии функций и конструкций. Так, например, когда изучают глагол should, говорят, что он используется для советов. Таких, как:
- You should stay in a hotel.
Но для советов есть и другие устойчивые клише и конструкции:
- If I were you, I’d stay in a hotel
- Why don’t you stay in a hotel?
- You’re better off staying in a hotel.
У одной функции (дать совет) - несколько способов выражения.
Одна конструкция - несколько функций
Несоответствие работает и в обратную сторону. Возьмем для примера will. Одна из его функций - сделать прогноз на будущее (make a prediction):
- If it’s sunny tomorrow, we’ll have a picnic in the garden.
Но помимо этого, will выполняет ряд других функций. Например, с его помощью можно сделать угрозу:
- (If you’re late again,) I’ll fire you.
И предложить помощь:
- Hold on a second, I’ll open the door for you
И пообещать:
- You can trust me. I won’t tell anyone.
С этим примером получилось наоборот: одна грамматическая конструкция (will) - несколько функций.
Итак, как бы ни хотелось упростить себе жизнь, нет такого, чтобы одной конструкции соответствовала одна функция, а одну функцию можно было выразить одним-единственным способом. Чаще всего языковая реальность будет выглядеть примерно так:
- одна функция - несколько конструкций, несколько способов выражения
- одна конструкция - несколько функций, несколько способов применения
Разговорник-стайл
Со связью между функциями и конструкциями разобрались. Теперь другой вопрос на засыпку. Может, тогда ну их, эту лексику и грамматику, а также listening, reading, writing и что там еще входит в обучение английскому? Раз они сами по себе не очень помогают выживать в языковых джунглях, то какой от них толк? Может, тогда достаточно заниматься только функциями и учить обиходные фразы “разговорник-стайл”?
На вопрос отвечу совсем скоро, а начну с предыстории. У меня однажды была задумка провести эксперимент: каждый раз, когда я буду отправляться в новую страну, я буду покупать разговорник и пытаться пользоваться фразами оттуда уже на местности. Очень хорошо, что свой эксперимент я начала с эксперимента мысленного. Я просто представила, как всё это будет происходить.
Вот я еду, скажем, в Венгрию и покупаю русско-венгерский разговорник. Слева - фраза на русском, справа - фраза на венгерском, посередине - произношение, наверняка русскими буквами.
Гуляя по Будапешту, я внезапно захочу попасть в библиотеку и отловлю на улице местного жителя, чтобы спросить, как туда попасть.
Даже если я смогу быстро найти нужную фразу… Или ладно, я же могу подготовиться и найти нужную фразу заранее! В любом случае, скорее всего, я произнесу ее так, что ни один носитель не поймет свой родной язык в таком чудовищном исполнении. А оно только чудовищным и может быть, когда совсем не знаешь и не учитываешь родное произношение. А откуда мне его знать, если у меня разговорник-стайл и произношение русскими буквами?
Хорошо, допустим, я произнесла фразу более-менее понятно (или носитель не вытерпел и просто посмотрел, как фраза выглядит в печатном виде). Что произойдет дальше? Дальше носитель станет отвечать на мой вопрос “Как пройти в библиотеку?” и… я НИЧЕГО не пойму. Ну а как понять, если я ни дня не занималась языком, не слушала аудио, не изучала лексику? Никак.
То есть, даже если я исхитрюсь и как-то СКАЖУ нужную фразу, я не ПОЙМУ, что мне ответят. А если каким-то чудом все же пойму (может, носитель жестами объяснит или станцует мне об этом) и у меня возникнет новый или уточняющий вопрос, где мне его искать? По всему разговорнику? Нееет, это уже не коммуникация, а сплошная профанация.
Так мой маленький мысленный эксперимент уберег меня от большого эпик фейла. И так будет с каждым, кто будет учить одни только функциональные фразы в стиле разговорника))
Коммуникативные функции в большой картине
Коммуникативные функции не существуют в вакууме. Они неизбежно связаны и с другими функциями, и со всей системой и аспектами языка.
Функции + функции
Коммуникативная функция “поблагодарить”:
…связана с коммуникативной функцией “ответить на благодарность”:
А “преподнести плохие новости”:
There’s something I have to tell you.
…связано с “отреагировать на плохие новости”:
“Сделать приглашение”:
…связано с “согласиться / отказаться”:
I’d love to!
I’m sorry but I can’t. Maybe some other time?
Из этого следует мысль о том, что функции лучше изучать в связке с другими, связанными функциями.
Функции + язык
В большой картине изучения языка коммуникативные функции
встраиваются и дополняют все остальные системы и аспекты. Например, коммуникативные
функции связаны с:
- грамматикой (фразы-клише используют определенную грамматику
и конструкции)
- лексикой (любая повседневная ситуация связана с определенным
набором слов и выражений; лексика вокруг идеи “сделать заказ в кафе” будет отличаться от
лексики “дайте мне скидку на эту шубу”)
- произношением (чтобы нас понимали, нужно понятно произносить
фразы)
- пониманием на слух (мы реализуем коммуникативные функции не
в вакууме, а во взаимодействии с окружающими, которых нам нужно понимать)
…и остальными аспектами
Еще по теме:
- 10 значений слова одного слова или Коммуникативные функции в речи
- Английские приветствия
- 'Hello' не только для приветствий
Какое место отводите обучению коммуникативным функциям?
Какие еще примеры вспомните, где у коммуникативной функции может быть несколько способов выражения? И наоборот - у одной "грамматики" - несколько разных функций?
Автор: Дарья Масловская
Поделитесь с друзьями!
Подпишитесь на новые посты блога!