Все лучшее - подписчикам! Скидки, закрытые посты и многое другое Подпишитесь и получите книгу "Продвинутый английский" бесплатно!
Вход / Регистрация

(Бес)толковый словарь английского языка

толковый словарь английского языка

Вы пробовали когда-нибудь найти нужное слово в словаре? Получалось ли так, что на одно-единственное нужное вам слово русско-английский словарь предлагал десять разных вариантов? Приходилось ломать голову, какой же из них выбрать, и ругаться на (бес)толковый словарь?

А пробовали ли вы перевести текст с помощью онлайн-переводчика? Видели тот бред сумасшедшего, который получался в итоге?

Заявляю со всей ответственностью. Русско-английские словари и онлайн-переводчики – это зло))


Русско-английский словарь

Недавний пример из практики. Прошу написать небольшое эссе на тему праздников и торжественных мероприятий. Ученик добросовестно готовится, штудирует русско-английский словарь, пишет сочинение.

А я потом читаю о solemn occasion. В удивлении пытаюсь понять, откуда ноги растут. Иду в Лингво – плавали, знаем проторенные дорожки! - набираю «торжественный», мне выдают:

торжественный

На первом месте, действительно, solemn.

А о том, что слово очень специфичное, в словаре ни слова. Solemn и правда торжественный, но с таким возвышенно-церемониально-печальным оттенком, часто используется в контексте церковных событий. Идем в толковый словарь английского языка (тот, который растолковывает, и от которого есть толк))):

solemn

Solemn используется в таких словосочетаниях:

                                         

solemn vow  
solemn moment   
solemn beauty

Бывают, конечно, и solemn occasions. Это события и мероприятия, проникнутые духом торжественности, церемониальности и возвышенности. Но мы разве это имели в виду, говоря о праздниках, днях рождения и прочих вечеринках?))

А правда в  том, что торжественное событие  – это всего-навсего special occasion. Что и было бы более уместно в контексте отмечаний разных поводов. И о чем знают те, кто занимаются английским и используют толковый словарь английского языка, а не ищут легких путей))

Что же это за сокровенное знание?

Да просто любому словосочетанию в русском языке соответствует свое словосочетание в английском. И чаще всего оно – устойчивое, не поддающееся дословному переводу или в некоторых случаях логике. Лексика английского языка следует своей логике.

Именно поэтому не стоит заниматься переводом своих мыслей с русского на английский. И, какой бы ни был соблазн, не стоит полагаться на русско-английские словари. Без понимания всех феноменов лексики (многозначность слов, их уместность в разных контекстах, устойчивые выражения и т.д.) обычно получается полная ерунда.


Онлайн-переводчик

То же самое относится и к автоматическим переводчикам типа Google Translate. Пробовали? Что получается? Я не буду сейчас о самых вопиющих случаях неадекватного или даже абсурдного перевода.

Простой пример:

get out of here

Перевел-то Google Translate правильно, но совершенно без учета контекста. Правда, я ему контекста и не дала)) Коварная.

Так вот, get out of here – это еще и популярное выражение для выражения удивления. Мол, "да брось ты! да ладно тебе! да иди ты!"

Похожий пример:

no way

Да, no way – это часто именно «ни за что!». А еще это – синоним к get out of here в том смысле, что «не может быть», не верю!

Ладно, смилостивимся над гуглом, дадим ему больше контекста:

английские слова в контексте

Мдя... Убирайся отсюда, не друг ты мне больше))) Не помогает контекст.

Еще один пример:

fortune состояние

И что вы думаете? Опять контекст не помогает. Даже не смотря на его наличие (слово «богатых»), гугл совершенно его не учитывает. Мы же не о его физическом состоянии (condition)! Речь же о финансовом состоянии. Более адекватно было бы:

Unlike many other rich people, his fortune/wealth wasn’t earned.

Вы не поверите, но и это недостаточно хорошо! Все же помимо слов и выражений, русский и английский отличаются структурой предложений. Вот так уже вполне хорошо и грамотно:

Unlike other rich people, he didn’t earn his fortune


Что же делать?

А если не переводить с русского и не пользоваться Google Translate,  что же тогда остается?

Говорить и думать на английском! За исключением тех случаев, когда действительно нужно что-то перевести или прицельно проанализировать различия между русским и английским языками.

Как начать говорить и думать на английском?

Боюсь, ответ один, и он банален: заниматься английским языком. Не искать лазейки, а заниматься как следует. Проникаться духом и логикой английского языка. Обращать внимание на словосочетания и устойчивые выражения.

И что же, совсем-совсем нельзя пользоваться словарями?

Да можно-можно)) Вопрос – каким словарям доверять.


Английский толковый словарь

По многолетнему опыту изучения английского (а это нескончаемый процесс) и его преподавания - доверять можно англо-английским словарям. Это то, что называется:

  • толковый словарь английского языка
  • монолингвальный словарь
  • англо-английский словарь

Издательство не так уж принципиально. Cambridge, Oxford, Macmillan – все хороши.

cambridge dictionary

oxford dictionary

macmillan dictionary

Важнее, чтобы толковый словарь английского языка давал

  • определения слов (definition)
  • примеры употребления (use)
  • типичные и распространенные выражения со словом (collocations)
  • несколько значений, если их действительно несколько (meanings)

Монолингвальные словари бывают разных уровней - есть для продвинутых, есть для начинающих. Нужно просто подобрать такой толковый словарь английского языка, в котором все объяснения будут максимально понятны.

Подробнее о том, как пользоваться английским толковым словарем.


Проверка употребления слов

Помимо толковых словарей есть еще несколько хороших способов проверить слово.


Поисковая система

Один из них - Гугл. Никакого противоречия с вышесказанным))

Англоязычный Гугл (как поисковая система) хорош тем, что он показывает, что ищут и находят люди. Результаты поиска покажут самые типичные контексты и случаи употребления слов и выражений. Он показывает, как используются слова в реальных текстах.

Подробнее о том, как обратить Гугл себе на пользу.


British National Corpus

Еще один способ проверить употребление слова – воспользоваться такой штукой, как British National Corpus. В нем больше ста миллионов примеров из письменных и устных источников (газеты, сайты, блоги; записанные разговоры, радио- и теле-передачи, фильмы).

british national corpus

Покажу на примере того самого слова fortune, которое не заработал Скрудж)) Вот такие примеры словоупотребления дает British National Corpus:

словосочетания fortune concordance

Правда, в табличку все эти примеры собрала я сама. А можно воспользоваться программой Concordance (программа для частотного анализа текста), которая все рассортирует за вас.

Очень наглядно видно, что fortune используется в двух основных значениях:

словосочетания со словом fortune

Дополнительный бонус такого подхода– видны все распространенные словосочетания.

Подробнее об использовании British National Corpus и программы Concordance здесь. А так можно пользоваться Concordance на уроке.


Резюме

Не все словари одинаково полезны! Есть толковые словари, а есть бестолковые))

Умоляю, не полагайтесь только лишь на русско-английский словарь. Доверяйте, но проверяйте.

Не стоит уповать и на онлайн-переводчики. До тех пор, пока в языках есть игра слов, устойчивые словосочетания и особенности контекста, у них нет шанса заменить людей.

А у нас нет шанса «забить» на изучение английского)) Идите и больше не грешите доверяйте русско-английским словарям и переводчикам.

Занимайтесь языком и заглядывайте в толковый словарь английского языка!

А вы пользуетесь словарями? Какими?

Какие бывают трудности с поиском нужного слова? Поделитесь!

Автор: Дарья Масловская

Комментарии

comments powered by Disqus
faq грамматика лексика ошибки освоение языка методика находки средства обучения контекст writing семинары genre analysis reading текст уровень Beginner-Elementary современные технологии на уроке хиханьки DELTA будни ип one-to-one индивидуальный подход needs analysis репетиторы личное аудио collocations concordances уровень Intermediate учебники предлоги скайп книги на английском ученики реклама на английском связность текста functions клише игры на английском слова listening план урока бесплатные материалы видео модальные глаголы отрывки из фильмов произношение диктофон интонация уровень любой бесплатные уроки розыгрыш IELTS анализ текста уровень Pre-Intermediate speaking английский для путешествий отпускное словообразование занятия в группе песни на английском презентация коммуникативный подход словари уровень Upper-Intermediate spoken discourse гостевой пост специальное предложение лексический подход перевод уровень Pre-intermediate уровень Advanced честно и откровенно уровни лучшие посты книги по методике объявления организационное видео с урока task-based learning вебинары разговорный клуб уровень Upper-intermediate книга Stories Stories о языке Stories о методике