Английский за 44 секунды!
Фильмы на уроках английского
Upd. Новая версия этого поста с интерактивными упражнениями и заданиями, которые можно выполнять онлайн, здесь.
Художественные фильмы – наиполезнейшая вещь в изучении языка. Прошли тему Food, посмотрели забавное кино Julie and Julia о французской кухне; изучили тему Travelling – посмотрели The Beach о необычном опыте путешествий в труднодоступные места планеты. Только я предпочитаю смотреть фильмы с учениками не на уроке: жалко тратить 90 минут на пассивное созерцание, а если прерывать фильм для выполнения заданий, придется заниматься английским всю ночь. Разрывать фильмы и смотреть по одной части на каждом занятии мне тоже не нравится, ибо впечатление от увиденного уже не то.
Так что для качественной и полноценной работы на уроках я обычно пользуюсь отрывками из фильмов. Выбираю что-то интересное с точки зрения грамматики, лексики или ситуаций. Как, например, сегодняшний фрагмент из фильма Coyote Ugly (Гадкий койот).
Конечно, про английский за 44 секунды я загнула, но и отчаиваться рано)) Ровно столько длится видео с диалогом, из которого можно очень многому научиться. Сегодня мы прокачаем свои навыки аудирования; узнаем, как ненавязчиво высказать просьбу на английском языке; выучим несколько полезных слов и устойчивых выражений и посмотрим, как грамматика ведет себя в реальном общении.
Развитие навыков аудирования
Сначала потренируем умение понимать речь на слух. Как я уже писала, успешное аудирование это не только наличие ушей и способности слышать. Это и навыки интерпретирования контекста ситуации, и умение пользоваться всеми доступными подсказками. С этого и начнем. Посмотрим видео без звука. Кто эти люди? Где они? О чем они могут общаться? Какие эмоции они испытывают?
Местечко похоже на сарай, но при этом на стене висят гитары, а надпись гласит Ruff Vynil Records. Наверное, это студия звукозаписи. Догадка подтверждается, когда девушка протягивает кассету:
Знание мира подсказывает, что студия – это место силы для начинающих музыкантов, жаждущих славы и популярности. Делаем вывод, что девушка пришла на прослушивание или в надежде, что ее запись послушает воротила шоу-бизнеса. А вторая девушка, скорее всего, секретарь, ибо кто еще может сидеть за столом в общем помещении, и к кому первым делом обращаются посетители?
Посмотрим на эмоции.
Милая, вежливая девушка обращается с просьбой (судя по предыдущим выводам) к секретарю, а в ответ:
Правда, промелькнувшая улыбка как-то выбивается из общего недовольства и враждебности:
Но, во-первых, общий тон все же недобрый, а во-вторых, потом разберемся, откуда взялся приступ радости. При этом глаза юного музыканта постепенно округляются, наверное, секретарь говорит что-то шокирующее или неуместное в данной ситуации:
Опять-таки, обращаясь к своим знаниям на тему начинающих талантов, нетрудно догадаться, что их тысячи, и все обивают пороги студий в поисках признания. Понятно, что профессионалы уже устали и не горят желанием им помогать. Что и подтверждается выражением лица негритянки.
Вот видите, мы еще не послушали звуковую дорожку, а уже знаем все самое основное. Всем спасибо, все свободны, разбор фильма окончен))
А для тех, кто остался, продолжаем. Включаем звук, проверяем
свои догадки.
Можно выполнить пару заданий на общее понимание и понимание деталей.
Еще раз напомню, что задания доступны в интерактивном формате здесь.
Теперь найдем подтверждение ответам:
Прокачаем еще один навык, облегчающий понимание на слух – умение догадываться о значении незнакомых слов по контексту. Что могут значить выделенные слова/фразы?
Уфф, основную работу выполнили (задания и ответы можно скачать здесь), можно идти вглубь и заняться интенсивным аудированием. В нашем случае посмотрим на устойчивые выражения (collocations) и на грамматику – как она функционирует в разговорной речи.
Устойчивые выражения
I was wondering if you would/could
Чаще всего I was wondering if you would/could - не более, чем языковое клише для ненавязчивой просьбы. Что-то вроде «я тут подумала, а не передадите ли вы мою кассету», а вовсе не «мне было интересно, передадите ли…».
В других контекстах это действительно может соответствовать «интересно, вакансия еще открыта?»
То есть I was wondering if… - это и просьба, и мягкий способ что-то узнать или уточнить. Сравните:
Теперь посмотрим, с чем комбинируется join:
Все просто, вопросов не возникает. А если найти соответствующие выражения в русском, появляются нюансы. Первое, что приходит на ум при слове join – присоединиться. Словари предлагают именно этот перевод. Однако, не все так однозначно:
Как видим, часть словосочетаний соответствуют английским («join» как «вступить»), а для остальных есть свои устойчивые выражения. Если переводить с английского дословно, получается фигня – вступить в очередь?)) То же самое получается, когда мы переводим словосочетания с русского в надежде, что и в английском фраза звучит так же. Ну, в самом деле: встал в очередь – stood in the queue? А вот и нет – joined the queue! Потому что stood –это постоял в очереди, купил и ушел.
Это и есть контрастивный анализ.
Подробнее о том, как устроена лексика английского языка.
А вот какие комбинации можно придумать с I’m dying to…
С ‘dying to’ проще, ибо в русском есть прямой эквивалент – умираю от нетерпения. Правда, в контексте этого видео нужно быть осторожнее, т.к. буквальный смысл фразы не соответствует прагматическому. Слушаем интонации и понимаем, что это сарказм. Ничего она не умирает от нетерпения)) Скорее, от своего высокомерия.
make your dreams come true
Тут тоже все просто, да и комбинаций не густо, ибо это устойчивое выражение. Ну, хоть где-то легко)) Все, с чем можно поиграться здесь, это поиск типичных контекстов, в которых встречается эта фраза. Я обычно делаю это через поисковую систему, которая выдает реальные случаи употребления людьми. Такой способ гораздо нагляднее, чем словарное определение.
all by myself
Устойчивая фраза by myself=on my own, усиленная словом all. В русском соответствует выражению «совсем одна».
Грамматика
Посмотрим на часто повторяющиеся, необычные или вызывающие сложности грамматические структуры:
moved to New York to be a dancer
dumped me to join the Peace Corp
И в первом, и во втором случае используется to (инфинитив, если вас не пугает лингвистическая терминология), чтобы сказать, зачем: зачем она переехала в Нью-Йорк? Чтобы стать танцовщицей. Зачем он ее бросил? Чтобы вступить в Корпус Мира.
2 weeks ago she tells me
Странно как-то: 2 weeks ago – прошедшее время, но глагол tells в настоящем. На самом деле, ничего сверхъестественного, и, конечно, это не ошибка, а прием для усиления драматического эффекта. Кстати, в русском мы им тоже пользуемся, сравните:
For the last 16 years I’ve been raising my daughter
Великий и ужасный Present Perfect Continuous для событий и явлений, которые начались в прошлом и все еще длятся.
Tell me how I can help you
Мы знаем, что в вопросах can (а также вспомогательные глаголы) меняются местами с подлежащим, а значит, это должно звучать How can I help you? Ошибка, что ли? Да нет… Если присмотреться, это вовсе не вопрос (а придаточное предложение). Поэтому и порядок слов не меняется.
Ну вот, 44 секунды и столько пользы)) Теперь посмотрите видео с диалогом из фильма еще раз (можно, кстати, записать на слух все от начала до конца: слушаете фрагмент, нажимаете на паузу, записываете). Насколько улучшилось понимание по сравнению с первым разом?
Теперь с чистой совестью можно скачать запись диалога полностью и проверить себя.
Did you enjoy the video?))
Другие посты с отрывками из фильмов на английском:
- like как предлог и как глагол
- примеры Present Continuous
- десять значений слова yes
Автор: Дарья Масловская
Поделитесь с друзьями!
Подпишитесь на новые посты блога!