Неистребима
любовь к I am speak, I am drive и иже с ними. Ну да ладно, в этих
случаях ничего страшного не случится, поймут так, как надо. Ошибка не критичная.
И совсем другая
история с like. А все потому, что слово like - коварно и
многоlikо. Like может вести себя как глагол, а может - как предлог. Такой уж
он ветреный и непостоянный)) И смысл меняется соответственно.
I’m like my
father – Я похож
на отца
I like my father – Мне нравится мой отец
Читать далее »
Сегодня не совсем об английском, в кои-то веки)) На этот
раз о технической примочке, которая очень помогает в работе преподавателя английского. О том, как
вырезать фрагмент из фильма для уроков. (Спасибо читателям за идею!)
Расскажу и покажу пошагово, как можно вырезать фрагмент
из фильма на английском (немецком, китайском – нужное подчеркнуть). Предупреждаю
сразу, я ни разу не технарь, да и большинство преподавателей – тоже скорее
гуманитарии. Так что рассказывать буду обычным языком, для dummies, как я))
Читать далее »
Я уже писала о том, что с недавних пор переориентировала свой
подход к преподаванию. Ухожу от исключительно коммуникативной методики, все больше и больше предпочитая лексический подход. Why the hell didn’t I do this before?
Оказалось, эффективно. И необычно, после стольких-то лет
коммуникативного подхода. Который хоть и неплох, но не панацея.
И вот, стоило начать применять лексический подход, как тут
же появились первые трудности.
Читать далее »
Если вы учились по стандартной школьной методике, наверняка
вы помните формулировку ЧПП. Это было привычное домашнее задание к текстам –
читать, переводить, пересказывать. Знакомо до боли, да?))
И все же – если отвлечься от школьной методики и ее
ужасов – есть ли польза от перевода в изучении английского? Есть ли место
переводу на уроках?
Рискуя нарваться на адептов подхода «ни слова на родном языке», все же думаю, что польза от перевода на уроках есть. Правда, с
некоторыми оговорками.
Читать далее »
А что мы все о серьезном да о серьезном? Хотите, научу вас плохому?))
Если вы думаете What the hell are you talking about? Я отвечу
Why the hell not? В конце концов, вполне себе разговорное словечко! А словосочетаний и выражений со словом hell - бесконечное множество.
И не то чтобы англичане и американцы были страшными матерщинниками, вовсе нет. И слово это - не всегда ругательство. Чаще - это переизбыток эмоций.
Ну так как, научить вас плохому? Hell yeah!
Читать далее »