Любите ли вы рекламу так, как люблю ее я?))
В прошлый раз мы увидели некоторые особенности языка рекламы на английском. Оказывается, и это вполне предсказуемо, в рекламном жанре свои грамматические и лексические условности. Их появление не просто случайность, а вполне логичный и обоснованный выбор.
Если вспомнить об основных целях рекламы (проинформировать, заинтересовать, рассказать о преимуществах и характеристиках и в конечном итоге заставить купить продукт), то все языковые фишки напрямую помогают достичь этих целей.
Читать далее »
Давненько я не писала про рекламу, а ведь это по-прежнему одна из моих любимых тем. Сегодня я решила объединить много разной рекламы на английском языке в один пост и посмотреть на особенности жанра. В этот раз я умышленно возьму короткие тексты, так как в них, в отличие от больших, все особенности видны сразу и нагляднее.
Небольшое уточнение: текстом считается не только произведение в формате «Войны и мира». Даже одно-единственное предложение (с картинкой или без), может быть текстом, если в нем присутствуют все черты текста: наличие сообщения (или коммуникативной функции, например, проинформировать, побудить к покупке и т.д.), его цельность и связность и наличие структуры, общей для всех текстов в пределах жанра.
Сегодня посмотрим на языковые особенности рекламы, на ее лексику и грамматику и на то, как они используются для достижения эффекта (продажи!), и попробуем научиться замечать все эти манипулятивные приемы.
Читать далее »
Я коварный препод и частенько проделываю с
ничего не подозревающими учениками разные штуки, не говоря им, что это и как
называется.
Например, лингвистический анализ текста.
Звучит ооочень серьезно. Уже одно название может пагубно повлиять на
незакаленные языковыми боями умы. Зачем пугать людей?
Мне ученики здоровые и счастливые нужны))
Однако умение анализировать текст и понимать его
устройство – штука важная и нужная. И для эффективной интерпретации текстов
при чтении (например, статей из английских журналов), и для самостоятельного написания разнообразных опусов; и в обычной
жизни, и на международных экзаменах по английскому (например, IELTS).
Так что
преподавателям предлагаю тоже не утомлять учеников терминами, а ученикам
настойчиво рекомендую забыть все, что вы только что прочитали, и запомнить то,
что прочитаете ниже.
Читать далее »
В прошлый раз мы договорились о том, что связность текста –
главнейший его признак. Логично написанный текст с грамотной внутренней
организацией производит на читателя хорошее впечатление, доносит важные мысли и
помогает вам получить желаемое.
Как составить текст на английском?
Прежде, чем взять перо и чернила ноутбук, логичнее
всего начать с определения, какой текст и для кого мы будем составлять. Официальное письмо
на английском или неформальный e-mail другу? Письмо-просьбу или статус в
Фейсбуке? Текст для сайта компании или рецепт салата для подруги?
Читать далее »
Что общего между текстом, кирпичной стеной и дизайном интерьера?
Что такое связность текста?
Текст – это, прежде всего, законченное сообщение в рамках
жанра. Все его элементы связаны между собой: все, что уже
сказано/написано, предопределяет последующий выбор. Любое предложение в тексте
не просто висит в воздухе, оно ведет мысль откуда-то и куда-то еще, и можно в буквальном смысле (да хоть стрелочками!) провести эти связи.
Читать далее »