Слова-связки в английском языке. Паразиты или нет?
Наверняка вы знаете слова-паразиты в русском языке. Всевозможные «типа», «как бы» и иже с ними.
Скорее всего, вы даже используете какие-то из них в речи. И уж, конечно, у вас есть «любимчики))
В английском языке они тоже есть. Но вот ведь незадача: паразиты-то они паразиты, но при этом от них столько пользы!
Сегодня обсудим самые популярные слова-паразиты в английском языке и выясним, какой от них прок. А он есть, trust me))
Вот, например:
Ugh! This coffee is really horrible!
Yeah, I know. Machine coffee, I mean, why do we drink the stuff?
It’s sort of like ... someone puts the contents of an ashtray in water and ehm ... like, heats it up or something, you know ..
Yeah. That’s what it tastes like, ... and ... I mean, have you tried the ehm ... the tea?
Oh yeah, the tea! That's even worse!
I mean,the plastic cups don't help, do they?
No, I know, ... plastic cups! ... We like even had champagne in plastic cups, you know, at what's-her-name's leaving party ...
Jenny. Jenny Glen. Yeah, I remember that. Last January it was .. I kind of liked Jenny. I wonder what she’s doing now…
Слов-паразитов в английском языке, а иногда целых фраз, много, вот самые популярные:
I mean
sort of (sorta)
kind of (kinda)
like
you know
you see
...or something
...or whatever
Подробнее о like, который может быть и связкой, и смысловым словом.
В коротком диалоге выше так называемых слов-паразитов целых 11!
А вот то, что они паразиты, еще вопрос спорный.
В пособиях для изучающих английский они называются 'throw-away' words,
мусорные слова.
А в специализированной литературе по лингвистике они называются fillers – заполнители, слова-связки в английском языке. Значит, есть у них какой-то высший смысл и миссия)))
На самом деле от связок или fillers огромная польза.
Время подумать
Во-первых, эти слова-связки на английском языке не требуют никаких умственных усилий, мы их произносим автоматически. Если уровень позволяет))
А значит, пока вы говорите It’s sort of like..., вы выигрываете себе немного времени подумать, что сказать дальше. Сформулировать мысль. Подобрать точное слово.
А в результате - получается та самая беглость речи (fluency), за которую все так бьются. Беглость речи - это когда вы не зависаете на десять секунд, пытаясь вспомнить или подобрать нужное слово. Это когда речь - как песня))
Заполнить паузу
Во-вторых, fillers не зря называются именно так.
Fillers – это заполнители. Они заполняют паузы в разговоре. Показывают собеседнику, что вы все еще включены в общение, пускай и не сообщаете в данный момент чего-то сверхценного. А это ведь основа общения! Взаимодействие, обратная связь, поддержание контакта. Помимо передачи какого-то содержания.
Вот, например, еще один способ заполнить паузу и показать собеседнику, что вы все еще на связи:
Hi! I have an appointment to see Ms.Jones.
Yes, so you must be Misteeeer… Mr Gleason?
Yeah, that’s right!
Let’s meet on Thursday.
Let’s see.. Thuuuursday… Thuuuursday… Yes, Thursday, that’s fine.
Здесь мы просто удлиняем слово, произносим его более протяжно и, в некоторых случаях, повторяем.
Разбавить речь
В-третьих, слова-связки в английском языке (и в русском тоже!) немного разбавляют речь и облегчают жизнь собеседнику.
Речь не может быть такой же концентрированной, как, например, письменный текст. Она не может на сто процентов состоять из информации, фактов, цифр и другого хард-кора. Просто потому, что мозг не может быть включенным постоянно. Перегорит же! Мозгу нужно время переварить сказанное.
В отличие от устной речи, письменные тексты – могут быть концентрированными, ведь при чтении у вас есть время вернуться назад, перечитать и осмыслить прочитанное; есть время отложить книгу на минуту и поразмышлять. Речь же – спонтанна и сиюминутна.
Напряжное это дело – общаться, быть включенным и обрабатывать поступающую информацию! Вот тут-то и спасают слова-связки в английском языке. Паразитами уже язык не поворачивается их назвать))
Вовлечь собеседника
Ну и в-четвертых, некоторые связки (например, you know, you see) помогают вовлечь собеседника. Показать, что вы к нему обращаетесь. Поддерживать связь.
Произнесите это не медленно!
Произносятся слова-связки в английском языке не так, как смысловые фразы. Обычно связки (fillers) произносятся быстрее, как бы между делом; голос чуть ниже, чем у смысловых фраз; ну и вдобавок слова-связки отделяются небольшой паузой.
Послушайте еще раз первый диалог:
Слышите разницу между смысловыми фразами и словами-связками?
Вот еще примеры:
Not a filler = has meaning | Filler = no real meaning |
Tell me everything you know | She tells me everything, you know |
‘Blue
Mountain’ is a kind of coffee | ‘Blue Mountain’ coffee is kind of (kinda) nice |
We like to go away at weekends | We, like, go to the beach or whatever |
I mean the one on the right | I mean, what’s the point of buying one shoe? |
Подробнее об английском произношении и о том, что происходит с произношением в быстрой речи.
Практика
А теперь потренируйтесь.
Послушайте историю и запишите, что
слышите, но БЕЗ слов-связок/паразитов.
Их, как вы услышите, в этой истории, полно.
It's really cold in Montana sometimes. Your beard and moustache get full of ice and you feel the air freeze, in your nose and mouth.
Check
Так действительно ли слова-паразиты такое уж зло? При умеренном использовании – вовсе нет!
Так что предлагаю окончательно и бесповоротно реабилитировать связки!)) Мало того, что от них куча пользы:
- слова-связки дают время подумать и сформулировать мысль
- придают речи беглость
- связки, или fillers, заполняют паузы
- они разгружают слишком концентрированное содержание
- помогают поддерживать связь с собеседником
… так еще они делают речь более естественной и непринужденной. Чем многие изучающие английский, увы, не могут похвастаться.
Главное – не злоупотреблять. Как здесь:
Еще по теме: подробный разбор видео-презентации, в которой много связок.
А вы замечаете такие слова-связки в английском языке? Сами
используете? Какие ваши любимые?
Оставьте комментарий, обсудим!
Автор: Дарья Масловская
Поделитесь с друзьями!
Подпишитесь на новые посты блога!