Все лучшее - подписчикам! Скидки, закрытые посты и многое другое Подпишитесь и получите книгу "Продвинутый английский" бесплатно!
Вход / Регистрация

Игры, в которые играют слова

английские слова игра слов

А вы знаете, что английские слова тоже играют в игры? И именно поэтому иногда сложно оценить шутки на английском языке?

Вообще, по-научному, игра слов – это литературный прием, основанный на явлениях полисемии и омонимии слов, и используемый в юмористических целях.

Но, конечно, такое определение начисто отбивает охоту преследовать "юмористические цели")))

Итак, play on words или игра слов – что это?

Разбираемся, что такое игра слов в английском языке и смотрим примеры из фильмов на английском.

Сначала матчасть, а чуть попозже - примеры игры слов из фильмов на английском. А можно сразу прокрутить вниз, если вы не лингвист-энтузиаст))


Игра слов или Play on words

Вот как объясняется игра слов (play on words) в толковом словаре английского языка:


Play on words is a humorous
 use of a word with more than one meaning or that sounds like another word.

Простое, человеческое определение))

Собственно, words with more than one meaning – это и есть многозначность слова, когда у одного слова несколько значений (полисемия).
 

А words that sound like other words– это тот случай, когда слова звучат или пишутся одинаково или очень похоже (омонимия).

Вот на таких явлениях и основана игра слов (в любом языке).


Чем многозначные слова отличаются от омонимов?

Омонимы

Ну, вот например, слово spring. Это одновременно и весна, и родник, и пружина. Эти три значения не связаны друг с другом, а значит, перед нами омонимы. Всего лишь слова, которые волей случая пишутся и произносятся одинаково (подробнее о слове spring и о том, как пользоваться английским толковым словарем)

Или слово bat, которое и бита, и летучая мышь. И опять, связи между ними нет никакой, а значит, это омонимы.


Многозначные слова

Совсем другое дело со словом chip. Это и:

- чипс (который картофельный)
- чип (который с микросхемами)
- кусочек дерева или стекла
- фишка (как в казино)
- просто кусочек (как в chocolate chip cookie – печенье с кусочками шоколада)

У этих слов есть что-то общее. Все они так или иначе – кусочки чего-то большего.

Вот и получается, что chip – многозначное слово, а не омонимы.


И несколько примеров игры слов, основанной на многозначности слов и похожем (или одинаковом) звучании.

Похожее звучание слов:

lettuce celebrate = let us celebrate

lemonaid = lemonade


Многозначность слов:

your son got stoned = 1) его инкрустировали 2) он укурился

you are both nuts  = 1) вы оба психи 2) вы оба гайки 3) вы оба орехи


Ну а теперь – отрывки из фильмов с примерами игры слов на английском языке.


Игра слов. Примеры


Пример 1

Do you want the cancer?

The what?

Do you want the cancer?

The cancer?

The can. Sir?

Oh! No, I’m fine, thank you.

Откуда здесь берется игра слов?

Из одинакового звучания слова cancer и фразы can, sir.

С формулировкой Do you want the can, sir я бы, правда, поспорила. Все же есть более стандартные клише для предложений-угощений. Думаю, сценаристы намеренно взяли именно эту корявую фразу.


Пример игры слов 2

So, you’re a friend of Maggie’s? What happened to you? Oh, sorry. It’s okay.

I fell.

Evidently! Off a train?

I fell in love.

А в этом примере игра слов чуть изящнее, несмотря на ее растиражированность.

Игра слов основана на глаголе fall. Сам по себе он означает «упасть», а в устойчивом словосочетании fall in love – «влюбиться»


Пример игры слов 3




Find someone you trust.

Someone like you?

Someone you like.

В этом примере игра слов основана на многозначности и многофункциональности слова like в английском языке.

Like в английском может быть и глаголом, и предлогом. И вообще, резвится как хочет))

Подробнее о слове like.


Пример 4

Are you becoming religious?

I dunno (don’t know). I dunno what I’m becoming. But I wanna change.

Oh.

No, really change... Must be Eli. So I better change.

Change в английском – слово многозначное (то есть разные значения по сути связаны между собой).

В первой фразе I wanna change персонаж говорит о глобальных переменах - измениться, стать лучше.

А во второй I better change он уже имеет в виду «Надо бы переодеться».


Пример 5

- Now, I know it's tradition at the rehearsal dinner for the maid of honor to reveal embarrassing things about the bride. But in our group we never kiss and tell. So, I'd like to make a toast to the groom.
- There's a word he's heard before!
- Who is that again?
- Karl... he's a partner at the firm.
- Karl's kind of a jerk.
- You know what they say – three times a charm!
- Hey "dick wad"... I'm speaking. Now. There were times when we had our doubts about this gorgeous man. But after careful observation over the last hundred years, my doubts are over. So... here's to the groom. A man who finally got "Carrie-d" away.
Шикарная игра слов:

  • A man who finally got ‘Carrie-d’ away
Carrie – имя невесты
Got carried away (от слова carry) = снесло крышу


Пример игры слов 6

Rach, I got a message from you! Who's Michael?

Oh, my god, oh, my god. Ross, hang up the phone! Give me the phone. Ross, give me the phone, give me the phone.

You're over me?

Oh, god!

You're over me? When were you under me?

You're over me = твои чувства ко мне прошли?

В этом контексте over означает "все прошло, я перестал думать о чем-то / переживать".

Но over еще и предлог места, такой же, как behind, next to, under.

You're over me?
= Твои чувства ко мне прошли?
= Ты надо мной?

When were you under me?
= А когда ты была подо мной?

Отсюда и игра слов и смех за кадром))


Пример 7

Do you think there's a town in Missouri or someplace, called Sample? And as you're driving into the town, there's, like, a sign and it says, You're in Sample.
Здесь игра слов основана на одинаковом звучании фразы:

  • You're in Sample = Вы в (городе) Сэмпл
и
  • Urine sample = образец мочи

Прелесть какая, да?))


Пример игры слов 8

Этот отрывок с Аль Пачино прекрасен весь от начала до конца, чудный совершенно разговор! Но если ближе к теме поста - в этом отрывке два примера игры слов.

He wants to stay indefinitely, and I can give him the honeymoon suite.

He doesn't want the honeymoon suite. It's not my honeymoon, and I'm not very sweet.

Здесь игра слов основана на одинаковом звучании слов

  • suite = a room in a hotel
  • sweet = nice


I'll check you in, okay?

While you're checking me in, I'll check you out.
Применимо к гостиницам, check in и check out - антонимы. Но дело в том, что у слова check out есть еще одно значение - "оценить", "заценить", "любоваться".

Вот и получается:
  • while you're checking me in, I'll check you out
  • пока вы меня регистрируете, я вас оценю / я на вас полюбуюсь


Не знаю, как вы, а я очень люблю этот литературный прием, основанный на полисемии и омонимии игру слов – и в английском, и в русском. Вот натурально смакую каждый раз особенно талантливые и неожиданные фразы.

А вот тем, кто учит английский, приходится туго. Особенно поначалу. Игра слов в английском – это все-таки развлечение для продвинутых. Но ничего, трудно только первые 30 лет))


А вы любите игру слов? Понимаете? Оставьте комментарий - обсудим.

 

Автор: Дарья Масловская

Комментарии

comments powered by Disqus
faq грамматика лексика ошибки освоение языка методика находки средства обучения контекст writing семинары genre analysis reading текст уровень Beginner-Elementary современные технологии на уроке хиханьки DELTA будни ип one-to-one индивидуальный подход needs analysis репетиторы личное аудио collocations concordances уровень Intermediate учебники предлоги скайп книги на английском ученики реклама на английском связность текста functions клише игры на английском слова listening план урока бесплатные материалы видео модальные глаголы отрывки из фильмов произношение диктофон интонация уровень любой бесплатные уроки розыгрыш IELTS анализ текста уровень Pre-Intermediate speaking английский для путешествий отпускное словообразование занятия в группе песни на английском презентация коммуникативный подход словари уровень Upper-Intermediate spoken discourse гостевой пост специальное предложение лексический подход перевод уровень Pre-intermediate уровень Advanced честно и откровенно уровни лучшие посты книги по методике объявления организационное видео с урока task-based learning вебинары разговорный клуб уровень Upper-intermediate книга Stories Stories о языке Stories о методике